每個開始,畢竟都只是續篇,而充滿情節的書本 ,總是從一半開始看起。-辛波絲卡-

各位書友們,大家好:

從2011/11開始讀此經典,預計一年完成。歡迎隨時插進來讀,或已讀過的書友留言討論。書的版本請自由選購、圖書館借閱、線上電子書、二手書....等等不拘。後讀的人請勿緊張無法跟上進度,只要在閱讀中,遇到任何問題,都可以在底下提出【迴響】。選擇以《追憶似水年華》來做長達半年共讀,有幾項很重要的因素: 

第一、普魯斯特是採用意識流的寫法,主要的特色在於讓讀者學習「某種回憶過去的方式」。

第二、他強調「時間心理學」就像空間有幾何學一樣,作品中描寫人們在時間中占有的地位比他們在空間中占有的微不足道的位置重要得多。 

第三、愛情觀:愛情的本質在於愛的對象本非實物,它僅於情人的想像之中。

 其中,毀壞一切的「時間」和拯救一切的「記憶」是對峙的。 右側有一欄【追憶似水年華閱讀歷程】主要是薩芙的進度顯示。您也可以把自己的進度提出【迴響】。敬邀愛讀人的參與,請用悄悄話留下e-mail,會不定期發簡報及各項補充資料,克服經典,有人為伴。

閱讀進度計畫表(已修正)

第一部 在斯万家那邊  第一卷 貢布雷 chp1,2  第二卷 斯万之戀   第三卷 地名:那個姓氏(2011年11月)
第二部 在少女們身旁第一卷  斯万夫人周圍   第二卷 地名:地方  (2012年3月)
第三部 蓋爾芒特家那邊  第一卷   第二卷chp1,2(2012年4月)  
第四部 第一卷   第二卷  chp1-4  (2012年5月)
第五部 女囚 (2012年6月)
第六部 女逃亡者 (2012年7月)
第七部 重現的時光(2012年8月)

隨閱讀進度的資料補充

追憶似水年華人物列表

P16勃萊桑髮式,我猜大概是這個樣子吧。 

p22塞維尼:法國散文家。出生於巴黎貴族家庭。童年失去父母﹐由外祖父母和舅父撫養成人。1644年和塞維尼侯爵結婚。1652年侯爵在決鬥中喪命。她年輕寡居﹐帶著女兒和兒子過著孤獨的生活﹐將全部心血傾注在兒女身上﹐尤其鐘愛女兒弗朗索瓦茲。1669年女兒和格里尼昂伯爵結婚﹐婚後跟隨擔任省長職務的丈夫去法國南方普羅旺斯地方。塞維尼夫人和女兒分別以後﹐互相懷念﹐她每天給她女兒寫信﹐二十年如一日。這些書信都收在她以後出版的《書簡集》中。1696年病逝於格里尼昂女兒處。
         塞維尼夫人年輕時聰穎敏慧﹐表現出文學才華﹐曾出入於著名的昂布耶夫人的文學沙龍﹐結識文學界知名人士。她的唯一的作品《書簡集》於1726年開始出版﹐1819年出齊。這些書信絕大部分是寫給她女兒的﹐小部分是寫給她兒子和其他親友的。塞維尼夫人給女兒的書信﹐詳細敘述巴黎人情風物﹐描繪宮廷與貴族之家的豪華生活以及異聞軼事﹑田園風光﹐也評述巴黎文壇動態。文筆委婉流暢﹐具有較高的文學價值和文史資料意義。它曾得到法國悲劇作家高乃依﹑哲學家兼散文作家帕斯卡爾等的讚賞。 

P44讓普魯斯特喜愛的女作家,蕭邦為她譜《雨滴》-喬治‧桑 

P50書中激發普魯斯特的「瑪德萊娜」點心,謝謝網友【尼古拉的西點筆記】做詳細的介紹。另外,網友【普魯斯特的家】更把椴花泡的茶水做了詳細的介紹。當然,還找到怎麼做出「瑪德萊娜」點心【SunnyPie阿餅 

P65蘆笋其實就綠色的蘆筍。(是女供弗朗索瓦絲讓別的傭人誘發哮喘病的詭計)

P68愛絲苔爾詳見《聖經》中的《愛絲苔爾書》:書友七七提供的聖經以斯帖記中有詳細的描述。

P128一場災難突然發生在她自我感覺良好而且不出汗的時候。(沒想到這本書當時已經出現「自我感覺良好」這一詞啊。雖然語意上與時下流行不太相同,但也足夠讓薩芙大驚喜!)

P136法布爾考察的土居黃蜂。(這段生物描述令人印象深刻)

2011/11/16寄出中文全卷導讀簡報。

2011/11/17智愚提供勘誤表。

2011/11/18普魯斯特去世,補充墓園資料。

p152洛可可風格起源於18世紀的法國,最初是為了反對宮廷的繁文縟節藝術而興起的。洛可可Rococo這個字是從法文Rocaillecoquilles合併而來。Rocaille 是一種混合貝殼與小石子製成的室內裝飾物,而coquilles則是貝殼。

p153「瑪麗月」瑪麗是 基督的母親,每年8月15日為她的紀念日。

p167《羅蘭之歌》法蘭西11世紀的史詩,作者因為年代久遠已經失傳,目前有眾多版本流傳下來。羅蘭之歌應該是描述一段史實,查理曼大帝與巴斯克人的戰爭,但是後人撰寫史詩時,往往將巴斯克換成回教徒,或是西班牙人。由於西班牙人與回教徒當時都不信奉基督教,因此後人認為這是一場宗教戰爭,因為其中一個對抗西班牙的版本,西班牙君主曾經要求查理曼大帝撤退,其條件就是,西班牙將會改信基督教。主角羅蘭侯爵是查理曼大帝手下最好的騎士,遵守騎士精神,最後也因此而亡,是十一世紀的重量級史詩。

 P206如果鋼琴家想演奏《女武神》中奔馬那一段或者《特里斯坦》的序曲,維爾迪蘭夫人就會反對,倒不是這音樂不中她的意,恰恰相反,那是因它在她身上產的效果太強烈了。(偏頭痛啊)

p225貝多芬《第九交響曲》:第九交響曲魔咒,又稱為「九」字咒,是西方音樂界的一大迷信,主要是指在貝多芬之後的作曲家,都會在創作第九交響曲後不久離世。

===第二冊====這一冊可以讀到許多關於時間上的深刻描繪=======

 p36俾斯麥:奧托‧馮‧俾斯麥 (Otto Von Bismarck)1862年6月,俾斯麥出任普魯士的宰相兼外交大臣。同年9月,在普魯士議會的首次演說中,他大聲宣稱:“德國所注意的不是普魯士的自由主義,而是權力……普魯士必須積聚自己的力量以待有利時機,這樣的時機我們已經錯過了好幾次……當代的重大問題不是通過演說與多數人的決議所能解決的——這正是1848年和1849年的錯誤——而是要用鐵和血。”

p37羅曼式建築:羅曼式建築兼有西羅馬和拜占庭建築的特色,並因其結實的質量、厚重的牆體、半圓形的拱券、堅固的墩柱、拱形的穹頂、巨大的塔樓以及富於裝飾的連拱飾而知名,顯得雄渾而莊重。

p45-46此段德‧若布瓦批評普魯斯特欽佩的作家貝戈特的作品鬆垮,缺結構情節或說情節過於簡單,缺乏根基、造作,某種浮淺的風格技巧,將鏗鏘的詞句違反常理排列起來,才考慮其涵義,晦澀難懂的形式,頹廢文人的繁瑣詞句有什麼意義.....(非常的猛烈,以時代來看,浮華在戰後是罪惡的,上流社會份子的普魯斯特被嚴重打擊,自視庸才。)

p99凡德依奏嗚曲  (感謝普魯斯特的家介紹詳細)

p100雨果與莫里哀:

雨果(1802-1885年):法國文學史上最偉大的作家之一。雨果於1802年2月26日出生在法國貝桑松的一個軍官家庭,他才華橫溢,創作力經久不衰,文學生涯達半個世紀之久。人道主義是貫穿於他作品的主線。雨果出身于軍官家庭。童年時隨父到過義大利、西班牙,1814年定居巴黎。青年時代他走上了為社會進步而鬥爭的道路。1831年發表的小說《巴黎聖母院》,表現出作家強烈的反封建、反教會的思想。1848年“二月革命”開始時,雨果已成為堅定的共和黨人,並當選為制憲會議的成員,成為法國國民議會中社會民主左派的領袖。1851年,路易·波拿巴發動政變。雨果立即發表宣言進行反抗,不幸遭到失敗。同年12月,雨果被迫逃亡到布魯塞爾。在長達19年的流亡生活期間,雨果始終堅持對拿破崙三世獨裁政權的鬥爭,並堅持寫作。1862年完成了長篇小說《悲慘世界》。1870年法蘭西第二帝國垮臺,雨果返抵故土。1872年完成了他最後一部小說《九三年》。1885年5月22日病逝於巴黎。

法國劇作家莫里哀 :1622年1月15日生。本名為讓-巴蒂斯特.波克蘭。莫里哀是他參加劇團以後用的藝名。莫里哀10歲喪母,外祖父經常帶他去看鬧劇、喜劇和悲喜劇。50年代,莫里哀開始編演一些鬧劇及喜劇《冒失鬼》(1653)。1658年回巴黎主要從事古典主義喜劇創作,一系列作品問世,如《可愛的女才子》(1659)、《斯卡納賴爾》(1660)、《丈夫學堂》(1661)、《太太學堂》(1662)。1664-1668年,是莫里哀的創作高峰階段,主要劇作有《偽君子》(1664)、《唐璜》(1665)、《吝嗇鬼》(1668)等。1668年以後,莫里哀還寫了一些諷刺作品。莫里哀一生寫了30多部喜劇。他塑造人物性格適當引入了鬧劇因素,充分運用日常語言等方面對喜劇藝術的發展作出了卓越貢獻。莫里哀於1673年病逝。

p100 嚴絲合縫:指縫隙嚴密閉合,出自《兒女英雄傳》「外省的地平,多是用木板舖的,上面嚴絲合縫蓋上,輕易看不出来。」

p114開始談起貝戈特。對於作家、天才、作品...等等所做的申辯與論述,倒像是在描繪普魯斯特甚至於眾多作家的內心。

p209-210頁。書友智愚用行動圖像的方式來重現普魯斯特對月台的意象,場景特意用黑白色來烘托,讓時空的串連回當代,交通工具進化了,而人與情感是沒有阻隔的,一字一句仍是穿入我們的記憶圍籬。

2012/3/23讀書心得

  《追憶似水年華》成功治癒我的睡眠障礙,鮮少有書可以助我夜夜好眠,這套書改變了我的人生。讀完第二冊後,即將攻頂最厚第三冊,這時的心情已經不再抗拒它了,兩眼視力變差,會想讀別的書來均衡一下心情,奇妙的是,都會遇到普魯斯特,例如:羅蘭巴特《哀悼日記》或者在圖書館借書,碰見相關延伸閱讀。艾倫‧狄波頓於《擁抱似水年華:普魯斯特如何改變你的人生》中說笑了一段,除非是被迫躺在床上不能動彈,否則誰會去讀這麼厚重的七大冊?名作家吳爾芙也曾一度中斷閱讀,覺得自己無法超越這麼細膩的文采,從放棄、抗拒到克服心理障礙的得意。

  舉凡你讀小說時,會想跳過的細節,包括喝茶、吃點心、看鐘樓、上床睡覺等不被作家長段寫入的地方,普魯斯特堅持透過他敏感神經轉換成獨特的看法或思維,好比夕陽的美,不會只是套用俗成的「只是近黃昏」,會以慢動作描寫出內心如何感受到夕陽的美好,把潛層的意識清楚表達顯現到你發毛、崩潰,怕錯過任一句好詞,又常在字裡行間迷失行距,更嚴重的是引發提不起筆寫文的恐懼症,原來不只我這樣,直到看到艾倫‧狄波頓形容吳爾芙透露普魯斯特都已經寫得這麼好了,她還能寫什麼?甚至覺得自己寫得很爛。我才振作起來。

  讀到第二冊時,談到藝術。那時激發了塗鴨的想法,畫的很開心(回不到書裡)。書友智愚問我看到哪裡?帶著罪惡感無論如何也要鞭策自己繼續讀下去,這時另一書友七七已經消失了蹤影,比起這個,我想她更需要主,也就沒喚她。此時,共讀的效力便發揮出來,一個人讀要堅持下去不容易,除了經書外,我想已經沒有什麼小說可以嚇著我了。

 

2012/9/15全冊閱畢

  我得承認,這是一次艱難的閱讀。

  尤其是讀後忘前的記憶總是倍感吃力,直到我讀到蒙田隨筆:「大量閱讀,然後把所學拋諸腦後,讓自己遲鈍一點。」才稍稍讓我寬心,除卸自責。

  那日,我與智愚書友於臉書談及其中的挫折,尤其是讀完後也無法說出個所以然的困頓,我們都同意一件事--重讀之必要。

  初讀的確有助於寫作,不怎麼意識到自己的進步之中而展現。

  其中,是對該時代的沙龍遙想,人與人之間的敏感以及哲思。

  閱讀,是為了生活。

  我們一致認同,在某些時刻,普魯斯特的意識流進我們的日常,那種毫無防備,是影響。

  

  

 

創作者介紹

薩芙:《巴洛‧瓦旦》《心靈魔方》《搜尋愛情》《遺落的愛情部落格》

薩芙 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(45) 人氣()


留言列表 (45)

發表留言
  • 智愚
  • 我加入了!
    希望愛書人勇於堅持!
    共同來倘佯於《追憶逝水年華》的時間海域‧

  • 幫讀友"七七"報個名。她已經選好版本了。(加油!)

    薩芙 於 2011/11/08 18:17 回覆

  • 212小姐
  • 腿軟(默默從讀書會門外飄過@@)
  • 哈!妳書債太多了啦!

    薩芙 於 2011/11/08 21:27 回覆

  • 智愚
  • 真是厲害,連“勃萊桑髮式”妳都知道‧

  • 推敲的。不過髮型的名稱實在有夠多。當時的定義未必現在一樣啊。

    薩芙 於 2011/11/23 15:02 回覆

  • 智愚
  • 普魯斯特將這本書贈給
    迦斯東‧卡爾梅特先生。
    妳知道這人的來歷嗎?

  • 私以為應與家族企業伽里瑪出版社有關。主要判斷原因是:1913 年,加斯東‧伽里瑪拒絕出版普魯斯特的作品"追憶似水年華",而是讓貝納‧卡瑟 (Bernard Grasset) 出版。直到 1917 年,加斯東才又將普魯斯特的作品重新買回版權出版。


    資料如下:
    Éditions Gallimard 伽里瑪出版社
    2009年2月1日,伽里瑪出版社即將歡慶它的一百歲生日。這是一個完整的、獨立的家族企業。自加斯東 (Gaston) 、克勞德 (Claude) 之後, 1988 年起是由安端‧伽里瑪 (Antoine Gallimard) 擔任伽里瑪出版社的總經理。

    伽里瑪出版社目前是法國的第三大家出版社。

    法國新期刊 (Nouvelle Revue Française ,簡稱 NRF) 是一個文學性的期刊, 1909 年二月發行創刊號。 1911 年,加斯東‧伽里瑪擔任 NRF 期刊編輯部的主管。

    1913 年,加斯東‧伽里瑪拒絕出版普魯斯特的作品"追憶似水年華",而是讓貝納‧卡瑟 (Bernard Grasset) 出版。直到 1917 年,加斯東才又將普魯斯特的作品重新買回版權出版。

    伽里瑪書店也發行一般類書籍,已達到和出版純文學類的收支平衡。

    1921 年,加斯東‧伽里瑪組成一個評選委員會,以確保出版物的品質。1932 年,他與 Messageries Hachette 達成一個發行協定,確保伽里瑪出版社的書籍在書店裡都能清楚可見。

    1933 年,由賈克‧施福翰 (Jacques Schiffrin) 所創立的 La Pléiade出版社被伽里瑪書店所併購。施福翰一直到第二次世界大戰的初期都還是擔任 La Pléiade 出版社的主管職位。 ( 賣得最好的作品是聖修伯里、普魯斯特和卡繆 )

    接著伽里瑪出版社開始出版一些口袋書, 1962 年出版了" Idées", 1966 年出版了"Poésie Gallimard", 1972 年出版了文學類口袋書"Folio"。

    1970 年,伽里瑪成立了自己的發行公司。

    1976 年,伽里瑪創立藝術書籍和人文科學兩大部門。
    在 2008 年,伽里瑪出版社一共發行了 1500 本書籍。
    今日,伽里瑪集團有一千名左右的員工。旗下共有出版、發行、書店等公司。在法國和海外均有設立。

    薩芙 於 2011/11/11 12:04 回覆

  • 77
  • 20111111



    追憶往昔生活,追憶我們在貢佈雷的外祖父母家、在巴爾貝克、在巴黎、在董西埃爾、在威尼斯以及在其他地方度過的歲月,追憶我所到過的地方,我所認識的人,以及我所見所聞的有關他們的一些往事。


    讀後心得:

    從來沒有看過把睡寐方面寫得那麼唯美,但因為花許多時間描述,也讓我一邊看,一邊轉得昏頭轉向的......

    不過我很佩服這個作家是名作家?要不然寫這麼多若是遭退稿,會多麼沮喪? 每一個場景若是認真看,真的描寫得非常細膩,目前,更佩服的是翻譯的人,更用許多中國古字把這些唯美,全部盡緻地翻譯過來(我想若是用英文翻,會不會找不到字彙翻呢?)還好,我手上也有一個線上中文字典,來解決我的難題:http://dict.variants.moe.edu.tw/suo.htm

    另外我很喜歡他描寫路易十六時代風格的房間那段,馬上從唯美轉成厭惡,甚至每一項都讓他反感的用詞,很少人會把物擬成樣樣令其不悅的,我除了為這些物品抱屈外,我還格格得猛笑不已呢?!(似乎有點精神錯亂)


    七七

  • 找到瑪德萊娜點心的介紹了耶!
    http://blog.yam.com/pastry/article/12681741

    薩芙 於 2011/11/11 20:46 回覆

  • hosuewang
  • 一看見你們已經讀到第三冊,今天就卯起來猛看,但也只能看這樣了

    20111114我等於連盤纏費都沒有領到就得上路;我必須像俗話所說“戧著心眼兒”登上一級一級的樓梯,我的心只想回轉到母親身邊去,因為母親還沒有吻我,還沒有以此來給我的心靈發放許可證,讓她的吻陪我回房。但是,我不得不違心上樓。

    心得:

    看見外祖母喜愛外出的可愛模樣; 作者真是早熟,和母親的關係因為客人來把他先趕到房間而變惡化,我懷疑:作者失眠是打這引起的,這一系列真是好多個像........而這些像有好多典故,看得真是吃力至極.......


    七七


  • 還在第一卷第二章貢布雷,七七別嚇我啦!第三冊是智愚。

    薩芙 於 2011/11/14 17:12 回覆

  • 智愚
  • 這次我還是從第一冊開始閱讀喔。
    才讀到122頁‧

  • 智愚現在爬到第幾頁了?

    薩芙 於 2011/11/23 15:03 回覆

  • 智愚
  • 閱讀的時候,似乎很難覺察到普魯斯特在敘述之時究竟何時轉了彎,將時間轉了出去,在何處又再度轉了出去。
    只能隨著流水一般的順著他的筆觸很自然的看下去。
    還有許多地方文字之優美著實令人讀了心醉‧

  • 讀到聖伊萊爾鐘樓p72,好美,我想找有無照片,還找不到給大家看。

    薩芙 於 2011/11/14 23:26 回覆

  • hosuewang
  • 20111115

    我的憂傷沒有被看作應該受罰的過錯,而是一種身不由己的病症。



    心得:


    (A) 這些內容有好多美詞佳句非常打動我:


    1自己所愛的人在自己不在場或不能去的地方消受快樂,對他來說,是一件煩惱苦悶的事,是愛情教他嘗到的滋味。

    2 凡屬嚴重錯誤都有一個共同的性質:那就是沒有克制感情的衝動。

    3 因為比起嚴厲的懲罰來,不理我、生氣畢竟只能算不足掛齒的小事。

    4 她們要我自己學會克服痛苦,以此來減輕我多愁善感的毛病和磨練我的意志。

    5 我的憂傷沒有被看作應該受罰的過錯,而是一種身不由己的病症。

    6 但是只要我的焦慮一時得到平息,我就不知焦慮為何物了;況且明晚畢竟還遠,


    (B) 整本創世紀有一大部分是寫他(創世紀第12章開始)


    線上聖經搜尋,您玩看看:http://recoveryversion.com.tw/Style0A/026/bible_menu.php

    是否可以找到創世記 第 二十一 章:亞伯拉罕獻以撒的經文和註解呢?

    http://recoveryversion.com.tw/Style0A/026/read_List.php?f_BookNo=1&f_ChapterNo=21


    這是聖經一個著名的真理和動人的故事.......



    今天讀<<追>>本不似昨天那麼艱深,可能他提到他兒時與媽媽想處的情景,使我覺得我老二好像也有這種傾向

    不知是湊巧還是作者的文學功力,它竟連想到亞伯拉罕獻以撒的故事,讓我覺得真是太厲害了!


    其中也提到喬治桑的作品(她是女的!就是那個讓蕭邦為她寫下雨滴的情人)她在晚期寫下《棄兒弗朗沙》

    喬治桑: http://translate.google.com.tw/translate?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%25E4%25B9%2594%25E6%25B2%25BB%25C2%25B7%25E6%25A1%2591&ei=xP_BTtD0GcfLmAWexdGRBA&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=1&ved=0CDAQ7gEwAA&prev=/search%3Fq%3D%25E5%2596%25AC%25E6%25B2%25BB-%25E6%25A1%2591%26hl%3Dzh-TW%26sa%3DG%26biw%3D956%26bih%3D519%26prmd%3Dimvns



    我總覺得這些都是作者對孩童的一些關聯,這本書的編排,真是讓我佩服的五體投地


    突然間,很想寫一篇跟我孩子有關的媽媽經呢?


    開心的七七













  • 真是太謝謝七七的分享囉。這就是共讀的好處,每個人的感觸與引發是不同的,差一點就遺漏這麼美妙的音樂呢。仔細一聽,在許多電影劇情片中,經常都有《雨滴》的背景音樂。在維基百科中也發現喬治‧桑是位很有個性的女作家喔,所以補充一首音樂,喜歡的人可以按來聽。

    薩芙 於 2011/11/15 15:44 回覆

  • 輕煙飄過
  • 早安,薩芙,來拜訪您的部落格,讀書會是一個很棒的文友的聚會互動,如果大家的時間允許的話,再次謝謝您,也祝福您的作品銷售長紅,受到大眾的肯定。
  • 輕煙飄過您好:
    若看到有興趣可以跟讀的書目,也歡迎妳加入喔。謝謝你的祝福,也恭祝您人氣扶搖直上。^_^

    薩芙 於 2011/11/16 10:43 回覆

  • 悄悄話
  • hosuewang
  • 20111116吃午飯對於她來說是種相當稱心的消遣,她不希望有別的事情打擾,“你千萬別忘了:把我的奶油雞蛋放在一隻平底盤裡。”只有平底盤上才畫有人物,我的姨媽每頓飯都要看著解悶。她戴上眼鏡,辨認當天盤子上的人物故事:阿裡巴巴和四十大盜,阿拉丁和神燈。她一面看,一面微笑著說:“很好,很好。”

    心得:

    今天終於讀到小點心"“小瑪德萊娜”先看了前面的介紹,真的印象很深刻,下次吃的時候相信也會莞爾一笑。

    提到姨媽家的景致,美得簡直讓人如癡如醉......作者寫景物之美堪稱一絕

    還有很喜歡女僕 弗朗索瓦絲與作者母親和奧克達夫人的各種互動,尤其作者把這個女僕和奧克達夫人個性那種喜歡探人陰私的劣根性寫得令我拍案叫絕

    YA!終於有新進度,進升到第二章 :)


    七七

  • 我是看到烤雞那一段,有小嚥口水。女僕啊。普前面寫的都讓我以為她很可憐,後來,能體會她的心機也只不過是工作上的自保,那又是另一種可憐了。

    薩芙 於 2011/11/25 17:49 回覆

  • 智愚
  • 先將『追憶逝水年華』聯經版第一冊勘誤表列下,以供參考:
    1.序第九頁9行 一八O九 或許是一八九O(五)?
    2.試論第三二頁7行 一“九”九O 或許是 一八九O?
    3.試論第三二頁8行 在鬥室 這個“鬥”有疑問,不知是什麼字?
    4.第一卷一一頁11行 在我的周圍轉悠著重“視” 應改為“現”
    5.一二頁16行 “殺”了她的性命 應改為“救”
    6.一九頁8行 (這類特權斯萬似乎有意讓女士們作主“)”
    7.二四頁1行 馬車夫之流的卑賤地位“)”
    8.八九頁12行 出現在小“廟”前 或許是“廳”?
    9.一O六頁16行 “府”美的 應改為“優”
    10.一O六頁17行 放在我的“彩”些信頭上 應該是“那”
    11.一六四頁9行 我們也“願”不得了 應該是“顧”
    12.一六八頁7行 貝斯比埃“丈”夫的指教 應該是“大”
    13.一七六頁3行 很自然的話“倒”她嘴邊 應該是“到”
    14.一八二頁1行 聽罷“布”道 應該是“佈”
    15.一八七頁6行 從而成為“貞”布雷 應該是“貢”
    16.一九八頁12行 所“所”說 應該是“以”

    以上是我的勘誤,供大家參考‧
  • 真是太強了。還請智愚一定要繼續勘誤啊。

    薩芙 於 2011/11/17 17:41 回覆

  • hosuewang
  • 哇!一本書讓您找到那麼多錯!那編輯豈不.......


    七七
  • 智愚
  • 以上勘誤只是第一冊第一卷的部份‧

  • 平凡舍長
  • 看的我也想弄一套回家@@"

    20世紀最偉大的作品^^"
  • 還沒見你行動前,都還表示《追》還沒迷倒你啦!

    薩芙 於 2011/11/23 15:01 回覆

  • hosuewang
  • 20111123在回家的路上,我們經常能遇到勒格朗丹先生。他在巴黎當工程師,所以除了休假之外,他只能在星期六晚上到貢佈雷的莊園來,呆到星期一早晨再走。他是那種除了科技專業在行,而且成績出色之外,還具有其他文化修養的人......


    最近七七'都在生病,今天才比較起色,於是讀了幾頁,心得大概沒力氣寫了!只是很喜歡作者描寫景色,還有談到姨媽與人相處的情形,真的覺得令人莞爾不已。另外,最近我上網更少了!公司網頁全鎖,我只能慢慢跟,肯定無法跟上進度的。但我很高興能讀到這套書!真是值得推薦!


    七七
  • 沒關係,妳慢慢來,每個人的腳步不同呢。享受到比較重要啊。^_^

    薩芙 於 2011/11/23 15:04 回覆

  • 喬小夫
  • 嗯,我想.....我們倆一個是書債累累,一個是電影債累累,一起加油
    不過我想這是場無窮盡的追逐,只要我們還有心,還有眼^^
  • 哈哈哈。其實每個星期都在看電影,可已經無法再寫個什麼心得之類的,一次只能做好某件事,大概是這樣吧。

    薩芙 於 2011/11/23 17:20 回覆

  • 喬小夫
  • 嗯,我想.....我們倆一個是書債累累,一個是電影債累累,一起加油
    不過我想這是場無窮盡的追逐,只要我們還有心,還有眼^^
  • 平凡舍長
  • 因為要書債太多哩~~這樣下去會垮的......哈哈
  • 面對書債,我已經學會了一種叫平行閱讀的能力。

    薩芙 於 2011/11/23 17:29 回覆

  • 智愚
  • 我想這書應該是在中國排的版,來台灣翻過正體字之後,校對一依然一蹋糊塗。
    我到今天才讀到330頁,又發現了不少錯字。
    上面的勘誤表1和2的年份是我無法確定的,希望薩芙幫忙考證一下‧

  • 年份的部份推算是錯的,但正確的年份目前還查不到。

    薩芙 於 2011/11/25 17:46 回覆

  • 平凡舍長
  • 果然不是一般的高手^^"
  • 77
  • 330 頁 ?

    差點吞不下口水的七七
  • 智愚
  • 其實,我早在第一次閱讀的時候就改了不少錯字。這次有發現幾個。
    現在先將我讀完的之前的部份PO出,以方便共讀的格友:
    第二卷
    1.221頁12行 不良的“好”印象 應該是冗字
    2.227頁15行 認出一個輪“廊” 應該是“廓”
    3.244頁9行 同時為他能“為”在 應該是冗字
    4.246頁17行 晚上一“準”還是會 應該是“到”
    5.251頁12行 時四面八方 應該是“這”時
    6.257頁14和16行 “塔”里亞菲科和“培”里亞菲科 不知哪個才正確?
    7.260頁10行 在他身上“天” 應該是冗字
    8.262頁1行 戴了一“雅” 應該是“頂”
    9.270頁2行 何等樂“取悅於” 應該是“於取悅”
    10.277頁15行 那兩“輛”畫 應該是“幅”
    11.280頁4行 沙龍“里” 應該是“裏”
    12.290頁5行 在頭“街”之下 應該是“銜”
    13.291頁11行 失“竊”的威脅 應該是“寵”
    14.293頁16行 法“家”畫家 應該是“國”
    15.294頁17行 在它身上“ ”暖雙手 應該是“溫”
    16.305頁11行 她撒謊的時候“。” 應該是“,”
    17.310頁11行 已“辨”解的需要 應該是“辯”
    18.312頁10行 “我”高聲叫道 應該是“他”
    19.312頁12行 這拉“纖”人 應該是“縴”
    20.315頁11行 不去“喜”歌劇院 應該是冗字
    21.316頁9行 “人頭太次”應該是冗字
    22.320頁15行 這“還他以前是” 應該是“還是他以前”
    23.322頁7行 如果“那”哪位朋友 應該是冗字
    24.323頁15行 他“相”喜歡 應該是冗字
    25.324頁13行 其位置在何方“面” 應該是冗字
    26.325頁6行 生活的“台”部分 應該是“一”
    27.325頁16行 感“情”激之情 應該是冗字
    28.327頁8行 動身前“崴”了腳 此字不明意思
    29.334頁12行 奧黛“別” 應該是“特”

    以上先到此。
    格友如有另外發現希望提供出來。或不認同我改的也歡迎提出。
  • 平凡舍長
  • 看來我等第三版出來好了^^"
  • 只有大出版社才會印了。這套不好賣。

    薩芙 於 2011/11/25 17:50 回覆

  • 七七
  • 20111124我的萊奧妮姨媽早已心中有數——只是我當時還不知道——她知道能為自己的女兒和子侄捨命而決無怨言的弗朗索瓦絲對別人卻特別狠心無情。雖說如此,姨媽卻仍然留用她,因為她固然認識到她心狠,卻又器重她能幹。


    心得:

    1 不能亂開網頁,也許我可專心讀一些呢

    2 我在公司的google查圖片還能顯示第一頁,我仿照薩芙上面提示的花圖

    竟然查到山楂花還有各種教堂和奧古斯丁鐘樓,查得好不高興:P

    於是把山楂花暫拿來當圖像

    3 今天最不開心的是每次看到姨媽和女僕的對話都好有趣!但今天卻開始不喜歡

    女僕弗朗索瓦絲了!發現她人格黑暗面QQ!!!,非常後悔曾說喜歡她:P

    另外我認為姨媽不是故意妄想別人作壞事而自得,可能是有老人痴呆 症傾向才如此,我記得我祖母也曾這樣.......


    七七
  • 七七也真可愛。寫花的那一段要是腦子沒浮現花的樣子就不能體會他那形容的樣子,所以花了些時間去查照片。我好喜歡勿忘我。

    薩芙 於 2011/11/25 17:53 回覆

  • 七七
  • 2011112820111128 因為,在貢佈雷附近,有兩個“那邊”供我們散步,它們的方向相反,我們去這個“那邊”或那個“那邊”,離家時實際上不走同一扇門:酒鄉梅塞格利絲那邊,我們又稱之為斯萬家那邊,因為要經過斯萬先生的宅院;另外就是蓋爾芒特家那邊。


    心得:

    1 最近身體欠安,大概叫沒氣力寫心得了!:P

    2 讓我喜歡看的人物描寫姨媽去世了!

    3我發現作者也熙歡山楂花,只是我喜歡的是白色的(我人頭像這張 );作者喜歡的是桃紅色的。

    4好喜歡作者描寫那些自然景觀的風格。


    七七

  • 點頭。他的敍述好細膩,好厲害。我前面讀太細太慢,到了第二卷斯萬跟奧黛特兩個人的戀情時,真是吃驚啊。

    薩芙 於 2011/12/01 00:26 回覆

  • 七七
  • 20111204“孤零零地從地平線上崛起、仿佛埋沒在茫茫田野中的馬丹維爾的雙塔,高高地刺向藍天。不久,我們看到三座塔影:一座遲來的鐘樓,維歐維克的鐘樓,搖身一轉,站到了它們的面前,同它們會合在一起。時光流逝,我們的馬車也在飛馳,然而鼎立的三塔始終在我們的眼前,象三隻飛禽,一動不動地兀立平川,陽光下它們的身影格外分明。後來維歐維克的鐘樓躲到一邊,拉開了距離,馬丹維爾的雙塔依然並立,被落日的光輝照得纖毫可辨,甚至在離它們那麼遠的地方,我都能見到夕陽在塔尖的斜坡上嬉戲、微笑。我們花費了那麼多的時間向它們靠攏,我以為還需許久才能到達它們跟前,忽然,車兒一拐,竟已經把我們送到塔下;雙塔那樣突然地撲面而來,幸而及時刹車,否則差一點撞在廟門上。我們繼續上路;我們已經離開了馬丹維爾,村莊陪我們走了幾秒鐘之後便消失了,地平線上只剩下馬丹維爾的雙塔和維歐維克的鐘樓,它們在搖動著陽光燦爛的塔尖,向我們道別,目送我們賓士遠去。有時候,它們中一個隱去,讓另外兩個再瞅我們一眼;但是道路改變著方向,它們在陽光中象三枚金軸也隨之轉動,隨後在我們的眼前消失。又過了一會兒,那時我們離貢佈雷不遠,太陽已經上山,我最後一次遙望它們,它們竟僅僅象畫在田野底線之下的三朵小花了。它們也使我聯想到傳說中的三位姑娘,被拋棄在夜幕已經降臨的荒野。正當我們的馬車賓士遠去之際,我看到她們在怯怯地尋路,只見她們高貴的身影磕磕絆絆,後來就彼此緊挨在一起,一個躲到另一個的身後,在夕紅未消的天邊只留下一個婀娜卑謙的黑影,最終在夜色蒼茫中消隱。”

    心得:

    一直讀作者的東西,我懷疑他有輕躁傾向,雖然寫的東西很唯美,但思慮真的非天才者流能舖陳。

    剛考慮要讀,搜尋google寫過光失眠寫出的心得寫了90多頁.......我那時當笑話看:P 但是卻覺得

    真的很值得看!只是思緒非常與眾不同,讓我覺得他有輕躁天 才的氣質。


    七七




  • 有資料顯示,裡頭的人物斯萬原型來自於普魯斯特,失眠寫90頁還好,斯萬懷疑奧黛特時,我看到有點麻。

    薩芙 於 2011/12/05 20:42 回覆

  • 智愚
  • 第一卷和第三卷是用第一人稱寫的,
    第二卷卻用第三人稱的寫法。

    繼續勘誤:

    1.p.340第2行 “ 她”心想 應該是“他”
    2.p.341第12行 跟奧黛“派”在一起 應該是“特”
    3.p.343第1行第一個字“起” 應該是“來”
    4.p.352第16行本“書”努多 應該是“韋”
    5.p.353第14行這是“她”唯一 應該是“他”
    6.p.354第10行它徵著 應該是它“象”徵著
    7.p.358第1行她不“愛”樂曲 應該是“受”
    8.p.362第6行“他”也就 應該是“她”
    9.p.365第14行奈何地“找”補上 冗字
    10.p.365第16行“約”對他 冗字
    11.p.368第3行不願“隨”開 應該是“離”
    12.p.369第15行感到“壓”煩 應該是“厭”
    13.p.371第9行“眇”小 應該是“渺”
    14.p.371第10行康布“爾梅” 應該是“梅爾”
    15.p.372第10行聽說“起”過的人“的”微笑 都是冗字
    16.p.375第17行美人“鳥” 應該是“魚”
    17.p.395第12行讓我安“生” 應該是“心”
    18.p.399第9行把“我”打發 應該是“她”
    19.p.416第4行或美“惠” 應該是“感”
    20.p.426第4行“菜”奧妮姨媽 應該是“萊”
    21.p.439第1行出“客”的帽子 應該是“色”
    22.p.450第17行自成“休”系 應該是“體”
    23.p.455第11行未能一“願” 應該是“顧”
    24.p.457第16行“把”把每顆 冗字

    以上勘誤完第一冊。
    不知是否還有未曾發現的地方。
    希望薩芙出面跟出版社反應,實在慘不忍睹啊‧

  • 謝謝智愚的用心,這是第一冊的部分,待全部整理完畢後,再統一向出版社反應。^_^

    薩芙 於 2011/12/06 08:56 回覆

  • 七七
  • 20111208這就是那個長期隱秘、細聲細氣、脫穎而出的樂句。這個樂句是如此不同凡響,它的魅力是如此獨一無二,任何別的魅力都無法替代,

    心得1:好想聽聽這個樂句! 原來這是凡德伊的《鋼琴小提琴奏鳴曲》的平板

    他在書桌上放上一張《耶斯羅的女兒》的複製品,權當是奧黛特的相片。他欣賞她的大眼睛,隱約顯示出皮膚有些缺陷的那張纖細的臉龐,沿著略現倦容的面頰上的其妙無比的髮髻;他把從美學觀點所體會的美運用到一個女人身上,把這美化為他樂於在他可能佔有的女人身上全都體現出來的體態上的優點。

    :心得2:我也是覺得斯萬跟普魯士是同一種人!:P 斯萬喜愛葉忒羅的女兒西坡拉(聖經正名)的俏像,有一天突然覺得一個女孩像畫像裡他喜愛的她,就開始愛得瘋狂熱火的......跟這樣的人在一起,真是玩火啊!(覺得他們不知是癲狂才變成天才;還是天才的頭腦有別於常人,令人看了毛骨悚然。


    奧黛特在他心目中的形象已經到了固定不變的地步,他擔心他會對它感到厭倦,因此想把它改變一下,就突然給她寫了一封信,其中充滿著假裝出來的對她的失望和憤懣情緒,在晚飯前叫人給她送去。他知道她將大吃一驚,趕緊給他回信,而他希望,她在失去他的這種擔心而使自己的心靈陷入矛盾之時,她會講出她還從來沒有對他說過的話。事實上,他也曾用這種方式收到過她一些前所未有的飽寒深情的信…….

    心得3:這男人這樣折磨一個心愛的女人?簡直變態!


    小結:目前第二部讀起來較輕鬆,但是卻還是醉心第一部他寫景洋溢的才情!



    七七

    Ps:不喜歡玩世不恭的激情…….

  • 七七
  • 20111214你就成了一滴沒有一定形體的水,沿著別人安排的坡面滑下去,你就成了一條沒有記憶,不會思想的魚,在魚缸裡活一天,就上百次地撞那玻璃,一直認為那也是水。


    好久沒來寫心得了:P 唉 這斯萬終於也嚐到思念人、吃醋、被逐出維爾迪蘭家的滋味!

    怎麼讓作者把斯萬寫得那麼細膩,好像作者是斯萬一樣,難怪第一張最後作者曾提到他所說的也有可能是真正的、聽說的、自加的、杜撰的可能.......


    七七
  • 智愚
  • 第二冊第一卷勘誤:

    P.7 16行 相同的觀點“點” 冗字
    P.12 7行 父“子”對我說 親
    P.19 10行 不煩“煩”地 冗字
    P.23 11行 “益”的紀念 育
    P.23 11行 莊嚴“和與”靄 與和
    P.33 13行 意大“科” 利
    P.34 6行 必勝無疑。」 後面加個“)”
    P.48 5行 四十五 十四五
    P.48 6行 露面的間不長 “時”間
    P.51 7行13行14行 委“托” 託
    P.53 9行 “暇”想 遐
    P.60 14行 建築師 後面應加個“。”
    P.60 14行 建築修, 建築,修
    P.70 10行 難以思“義” 議
    P.92 2行 邀請公“主” 爵
    P.97 2行 斯萬“夫”人 本
    P.97 4行 “串” 神經炎 患
    P.97 11行 “他”的出現 她
    P.99 4行 兩三遍“遍” 冗字
    P.101 9行 別“與”前者 於
    P.102 16行 “他”僅僅在 她
    P.129 17行 歸根到“柢” 底
    P.144 13行 阿“菜”維 萊
    P.150 3行 “劑”下 剩
    P.174 10行 她“知”何 如
    P.174 10行 再次“擁”上 湧
    P.185 2行 希爾貝特“別” 冗字
    P.197 12行 “誰”著 雜
    P.199 10行 “著”簇擁 者
    P.200 4行 向“他”問好 她

    第二卷
    P.214 1行 好容易 好不容易
    P.215 12行 翻個“個” 面
    P.217 13行 雷古斯 雷古魯斯
    P.220 2行 睡不覺 不睡覺
    P.224 8行 守道“口人” 入口
    P.225 8行 某種東“向” 西
    P.226 15行 另一種“角”調 色
    P.240 7行 可憐的小狼“38” 冗字
    P.248 8行 巴爾被“爾” 克
    P.257 5行 「種」, 疑皆冗字
    P.258 第1行整行應該移到本頁最後一行
    P.261 1行 康布“爾梅” 梅爾
    P.264 8行 斯特里亞 斯特馬里亞
    P.264 13行 特斯馬 斯特馬
    P.270 10行 “話”計之上 活

    還有,看到後來,到底是“康布爾梅”還是“康布梅爾”?
    我都亂了,不知所以‧

    以上‧


  • P55 7行 乾淨利"索" 落
    P58 14行 迹象 跡
    P99 6行 決不是 絕
    P154 9行 盡管 儘

    薩芙 於 2012/03/23 19:14 回覆

  • 智愚
  • 請看我發表的

    “翻譯還是有問題”‧

  • 智愚
  • 繼續勘誤第二冊第二卷:

    P.272 第5行 熱情“備”加 倍
    P.278 4行 部“里”的司長 裡
    P.290 15行 不“外”悲劇 少
    P.295 6行 確“場”很明智 實
    P.305 3行 巴爾札,克 巴爾札克
    16行 埃“那”尼 耶
    P.310 16行 一“九”五一年 八
    P.314 14行 魔鬼和神“羊” 祇
    P.315 11行 不“願”一切 顧
    P.317 5行 “她”滿腦子都是“她” 他
    P.321 8行 幾個小時“八” 冗字
    P.339 14行 想開的想法 想“天”開
    17行 並不妨“得” 碍
    P.380 13行 “她”的情婦 他
    P.381 10行 根深“柢”固 蒂
    P.384 13行 便給“他”寫信 她
    P.388 5行 該他們對面 對他們面(該為冗字)
    P.390 17行 “他”們每遇 她
    P.399 8行 像“備”自然課 冗字
    P.409 11行 可以指“數” 望
    13行 這個“個” 冗字
    P.424 15行 “懷”還喜悅 冗字
    P.425 1行 我“寫”上 馬
    P.426 13行 “她”她們 冗字
    P.429 8行 埃爾斯爾 埃爾斯“蒂”爾
    P.431 12行 “否”經過 有
    P.445 3行 伊麗莉白 伊莉莎白
    15行 人人都“有” 是
    P.469 3行 比加“你”廣場 爾
    P.510 7行 風暴席“卷” 捲

    以上,第二冊勘誤完畢‧

    還有一事請薩芙考據一下,就是第三冊書首題有:

    贈摯友菜翁‧都德:

    我在懷疑是不是

    “萊”翁‧都德?

    總之,讀到這裡信心全失了‧


  • 沒錯。應是萊翁‧都德
    不必太失望,那是排版的問題。
    我們真正要克服的是普魯斯特的文采所帶來的打擊。^^

    薩芙 於 2012/03/23 19:22 回覆

  • 薩芙
  • 各位好朋友,小妹在此很慚愧要跟大家說,最近我在這本書的進度嚴重落後,所以對各位的留言不敢隨便回覆。
    年後小妹一定會努力趕進度的,祝大家新年快樂 ^^
  • 七七
  • 我是"完全沒進度"

    更不敢承認的七七留:P

    ps:過年期間看看會不會改善:)
  • :P 怕被智愚K,不敢去他部落格。躱在妳後面。

    薩芙 於 2012/01/11 20:00 回覆

  • 智愚
  • 妳要讀第三冊了
    趕緊PO勘誤表

    內頁 摯友“菜”翁 萊
    P.10 17行 “興”許 或
    P.18 6行 揚揚 洋洋
    P.28 10行 客房 房客
    P.41 7行8行 “加”朗西 “巴”朗西
    P.42 3行 頭一排走來(不知何意)
    P.45 14行 拉貝“ 馬” 瑪
    15行 貝瑪 “拉”貝瑪
    P.50 5行 這“出”戲 齣
    P.52 15行 花“稍” 俏
    P.84 3行 可 的
    P.89 11行 可“也” 以
    P.94 17行 闊“掉” 綽
    P.101 5行 除了個別 除了幾個
    12行 “舊”媽 舅
    P.148 12行 一“出” 齣
    P.150 5行 “聊”盧 聖
    P.165 14行 的論 的“言”論
    P169 8行 “罷”到 得
    P.175 1行 坯 胚
    P.190 14行 重“申” 審
    P.203 5行 世述眷寫人 (不知何意)
    P.205 12行 “船”臨 駕
    P.208 9行 慢 漫
    P.210 15行 戲 線
    P.236 8行 法的 法國
    P.245 5行 竟 競
    P.265 1行 法不是 法“國”
    P.287 14行 “備” 冗字
    P310. 3行 太 大
    P.330 9行 因此此 因此
    P.352 13行 龐 寵
    P.366 8行 家裡 冗字
    P.392 5行 與 身
    9行 幸 倖
    P.402 1行 蒂 冗字
    P.406 16行 菜 萊
    P.430 17行 托 託
    P.431 8行 托 託
    P.432 1行 不“前”光 透
    P.471 8行 係 系
    P.475 3行 抗癌血清 (存疑)
    P.477 5行 親 親“王”
    P.480 10行 一九四四─一三五O (有問題)
    P.499 8行 這的 這樣的
    P.501 8行 圈 團
    P.503 12行 裡 理
    P.508 11行 種 鐘
    P.520 2行 是不錯了 是不是錯了
    P.529 10行 里 裡
    P.555 7行 獼 筍
    9行 在中國的廣東省 (那時候還是清朝哪來的這名詞)
    P.592 4行 揚 冗字
    P.605 14行 包 冗字
    15行 快 冗字
    P.610 8行 毯 氈
    P.612 4行 他國王 他是國王
    P.619 15行 日暮途窮 日暮途窮“」”
    以上.

    以後還請薩芙考一份給我.

  • 哇。好幸福唷。感謝智愚。
    這第三冊算是山頂了吧,最厚的一冊,呼。
    現在是友誼在支撐我讀下去。
    那天我看到吳爾芙提到她看《追憶似水年華》一度放棄,甚至寫不出文章來時,稍稍快慰了一番,還好我不是唯一有障礙者,呵。

    薩芙 於 2012/03/23 11:23 回覆

  • 智愚
  • 哈哈!
    我是讀到普魯斯特的文字時想起自己曾在台北火車站拍過照片,
    於是將照片配上文字,
    沒想到還真有味道.
    讓我不禁佩服起自己,
    不不!
    是佩服起普魯斯特的功力,
    不愧是第一流的作家!
    他的風格還真的很難模仿呢!

    但是,我讀了之後還是很難入眠啊.


  • 對呀。你那也是被激發的吧。寫的很棒,很欣賞。呵呵。
    很少有作家想或敢去這樣寫大頭部的書,因為要掛掉之後,才會出名的話,家人早就餓死了,除非跟他老爸一樣是名醫,家裡有經濟支撐。
    如果讀了很難入眠,智愚啊,您考不考慮寫另外一部呢?(嘻)

    薩芙 於 2012/03/23 19:27 回覆

  • 智愚
  • 有時候想學他的筆觸寫文而不可得
    這一點卻實是很挫折的.

    只好依照自己的路繼續走了.
    (但某些都已成了妳我的元素了吧.)

  • 普魯斯特太辛苦了,他的思維纖細,這樣的敏感日子怎麼過啊。
    我讀到現在覺得千萬別學他寫小說,但若學著寫散文,是一大良藥。
    的確是成了元素。尤其是日常生活。很有幫助。
    我看到第三冊P130,手很酸,就沒打在munur上面囉。

    薩芙 於 2012/03/29 13:46 回覆

  • 薩芙
  • 第四冊勘誤表:

    P.8 4行 木.....呆
    P.31 5行 無無.....多一字
    P.33 9行 索朗....弗朗
    P.115 9行 』....『
    P.138 12行 夏爾....『夏爾
    P.139 5行 大....冗字
    P.159 3行 高....身
    P.168 1行 我每時....「我每時
    P.174 10行 賴....殆
    P.178 15行 南....西
    P.185 16行 整句或許應該是....有許多服務員在我尚未到達旅館門口,便摘​下帽子
    P.209 6行 他....冗字 10行 局....侷
    P.242 4行 效....郊
    P.250 11行 也....和
    P.256 1行 罷....識 1行 感....,
    P.272 11行 憂....優 15行 位....個
    P.275 14行 眾....從
    P.282 6行 收....李
    P.289 17行 加拉....加普拉
    P.294 11行 昧....未
  • P.307 3行 中國....支那(那時候是清朝.沒有中國這個稱呼) 6行 神....紳
    P.311 15行 刑....冗字
    P.370 4行 不壞了。....」
    P.382 15行 家姓是....「
    P.383 17行 漢....嘆
    P.386 1行 受創。....」
    P.402 12行 基因(很懷疑那時候有這詞.)
    P.413 15行 息....心
    P.420 14行 三伏(這是中醫的用語.)
    P.423 8行 裡....里
    ⋯⋯ P.424 2行 往....冗字
    P.425 2行 上海....海上
    P.430 9行 有情....情有
    P.448 11行 她出了....說出了
    P.454 9行 此....比
    P.467 2行 強....男
    P.469 5行 夏斯....夏呂斯
    P.482 17行 加維爾....安加維爾
    P.488 11行 自的....自己
    P.490 9行 裔....爵 16行 邁....遇
    P.492 4行 委....萎
    P.499 3行 利....麗
    P.513 7行 親子....親王 10行 人我....人家
    P.521 12行 衛生紙(那時候有嗎?)
    P.526 6行 這麼說,「康康道。」....這麼說,」康康道。「
    P.541 2行 是崖....懸崖
    P544 12行 貝爾....冗字
    P.560 2行 一夜....一個

    (以上第四冊完.)

    薩芙 於 2012/05/21 19:28 回覆

  • 智愚
  • 昨日讀完第六冊.

    勘誤如下:(這冊最少)

    P.99 9行 轉.......冗字
    P.147 11行 平面心理......平面幾何
    P.255 6行 特萬......斯萬
    15行 爾梅......梅爾
    P.284 1行 福什爾......福什維爾

    以上.


  • 拍拍手!
    我想了一下,所有的意識流大師你都讀了呢。
    愛爾蘭作家詹姆斯.喬伊斯《尤利西斯》
    維吉尼亞.吳爾芙《戴洛維夫人》《燈塔行》
    威廉.福克納《聲音與憤怒》
    我還在第四冊中段,發現一段小後設,普魯斯特真是會折磨我啊.

    薩芙 於 2012/06/26 14:42 回覆

  • 智愚
  • 尤利西斯只讀個十幾頁就停下來
    實在太硬了!
    等甚麼時候
    有那股氣力再跟她拼!

    追憶
    第三冊第四冊都有幾段讓我幾乎停擺
    第五冊也是
    覺得普氏敘述得有些囉嗦
    好像盡在那裏翻來覆去的.
    我想讀完她
    就是要了解個究竟.

    吳爾夫有一本
    海浪
    很不錯的文字與形式.


  • 波赫士
    傑克‧倫敦
    很多都很想讀,毅力,耐力,考驗著我們的熱忱。
    你又去買了一票書了吧。
    我現在只要圖書館有的,我都盡量用借的了。
    不然,光整理的空間與時間就夠我頭痛了。
    海浪,下次遇到時會讀的,謝謝智愚囉。

    薩芙 於 2012/06/28 13:33 回覆

找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼